Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorIlze Markova-
dc.contributor.authorSintija Klezberga-
dc.contributor.otherVeselības un sporta zinātņu fakultātelv-LV
dc.contributor.otherFaculty of Health and Sports Sciencesen-UK
dc.date.accessioned2024-07-15T21:21:19Z-
dc.date.available2024-07-15T21:21:19Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.urihttps://dspace.rsu.lv/jspui/handle/123456789/16071-
dc.descriptionFizioterapijalv-LV
dc.descriptionPhysiotherapyen-UK
dc.descriptionVeselības aprūpelv-LV
dc.descriptionHealth Careen-UK
dc.description.abstractANOTĀCIJA Darba nosaukums: Iegurņa pamatnes novērtēšanas anketas sagatavošana lietošanai latviešu valodā: tulkošana un psihometrisko īpašību pārbaude. Pamatojums: Iegurņa pamatnes novērtēšanas anketa tiek plaši izmantota klīniskajā vidē, kā arī pētniecībā, lai izpētītu iegurņa pamatnes disfunkcijas izplatību, riska faktorus un ietekmi uz populāciju, ieskaitot sievietes pēcdzemdību un menopauzes periodā,, un tā tiek uzskatīta par šī brīža vienu no pilnīgākajiem šāda veida standartizētiem novērtēšanas instrumentiem. Anketas tulkojums latviešu valodā palīdzēs iegūt precīzāku informāciju par sievietēm, kuras saskarārušās ar iegurņa pamatnes disfunkciju, kā arī dos iespēju turpmāk apkopot datus par iegurņa pamatnes disfunkciju sastopamību. Pētījuma mērķis: Veikt Iegurņa pamatnes novērtēšanas anketas (Australian Pelvic Floor Questionnaire, APFQ) tulkojumu latviešu valodā un psihometrisko īpašību pārbaudi. Metodes: Sadarbojoties ar bilingvāliem tulkiem, tika veikta APFQ tulkošana, ievērojot Pasaules Veselības organizācijas vadlīnijas. Anketas latvisko versiju aizpildīja 24 respondentes (atkārtoti, pēc divām nedēļām 10 respondentes), kuras pētījuma veikšanas laikā saņēma ambulatoru fizioterapijas pakalpojumu. Lai pārbaudītu skalas psihometriskos rādītājus, tika noteikta skalas iekšējā saskaņotība un testa-atkārtota testa ticamība. Rezultāti: APFQ tulkojumam latviešu valodā tika noteiktas tādas psihometriskās īpašības, kā skalas kopējais Kronbaha alfa koeficients norāda uz augstu iekšējo saskaņotību (kopējais =0,745): skalā par urīnpūšļa funkcijām (=0,785); par zarnu funkcijām (=0,764); par prolapsa simptomiem (=0,885) un par seksuālajām funkcijām (=0,706). Skalu kopējais starpklašu korelācijas koeficients norāda uz vāju ticamību (ICC=0,173). Secinājumi: Ņemot vērā, ka APFQ latviešu valodas tulkojuma anketas kopējais Kronbaha alfa koeficients bija α=0,745 un anketas četru skalu Kronbaha alfas koeficients bija no α=0,706 līdz α= 0,885, kas liecina par anketas augstu iekšējo saskaņotību, bet starpklašu korelācija gan anketas kopējiem rezultātiem (ICC=0,173), gan rezultātiem katrā skalā bija no ICC=0,167 līdz ICC=0,193, kas liecina par vāju ticamību. Var pieņemt, ka anketas latviešu valodas tulkojums ir piemērots, lai veiktu turpmāku anketas psihometrisko īpašību pārbaudi ar lielāku respondentu skaitu.lv-LV
dc.description.abstractANOTATION Title: The Australian Pelvic Floor Questionnaire preparation for use in Latvian: translation and pshyometric testing. Background: The Pelvic Floor Assessment Questionnaire is a widely used instrument in clinical settings and research, employed to study the prevalence, risk factors, impact of pelvic floor dysfunction in populations including postpartum, postmenopausal women. It is considered to be one of the most comprehensive and standardised assessment tools of its kind to date. Objective: To perform a translation of the Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) into Latvian and to examine its psychometric properties. Aim of the study: To translate the Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) into Latvian and to assess its psychometric properties. Research methods: The translation of the APFQ was carried out in collaboration with bilingual interpreters, in accordance with the World Health Organization's guidelines. The Latvian version of the questionnaire was completed by 24 respondents (10 of whom completed the questionnaire again two weeks later) who had received outpatient physiotherapy during the study period. The internal consistency and test-retest reliability of the scale were established in order to test its psychometric properties. Results: The psychometric properties of the APFQ translated into Latvian were determined by calculating the total Cronbach's alpha, which indicated high internal consistency (total α = 0.745). This was observed for the scale on bladder function (α = 0.785), bowel function (α = 0.764), prolapse symptoms (α = 0.885) and sexual function (α = 0.706). The inter-class correlation coefficient of the scales indicates a lack of reliability (ICC=0.173). Conclusion: The overall Cronbach's alpha of the APFQ Latvian translation questionnaire was α=0.745, with the Cronbach's alpha of the four scales ranging from α=0.706 to α=0.885. This indicates high internal consistency. Furthermore, the inter-class correlation for the overall results (ICC=0.173) and the scores for each scale ranged from ICC=0.167 to ICC=0.193. These values indicate poor reliability. It can be assumed that the Latvian translation of the questionnaire is suitable for further testing of the psychometric properties of the questionnaire with a larger number of respondents.en-UK
dc.language.isolv-LV-
dc.publisherRīgas Stradiņa universitātelv-LV
dc.publisherRīga Stradiņš Universityen-UK
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess-
dc.subjectAtslēgas vārdi: Tulkošanalv-LV
dc.subjectvalidēšanalv-LV
dc.subjectiegurņa pamatnes disfunkcijalv-LV
dc.subjectiegurņa pamatnes disfunkcija sportistēmlv-LV
dc.subjectiegurņa pamatnes disfunkcija sievietēmlv-LV
dc.subjectiegurņa pamatnes disfunkciju rašanāslv-LV
dc.subjectiegurņa pamatnes disfunkciju izplatībalv-LV
dc.subjectAustrālijas iegurņa pamatnes anketas tulkošana/adaptācijalv-LV
dc.subjectAustrālijas ilv-LV
dc.subjectKeywords: Translationsen-UK
dc.subjectValidation;Pelvic floor dysfunctionen-UK
dc.subjectPelvis floor dysfunction in sportsen-UK
dc.subjectWoman pelvic floor dysfunctionen-UK
dc.subjectOccurrence of pelvic floor dysfunctionen-UK
dc.subjectPrevelence of pelvic floor dysfunctionen-UK
dc.subjectAustralian pelvis floor questionnaire translations/adaptionen-UK
dc.subjectAustralian pelvic floor questien-UK
dc.titleIegurņa pamatnes anketas latviešu valodas versijas psihometrisko īpašību pārbaudelv-LV
dc.title.alternativeThe Australian Pelvic Floor Questionnaire preparation for use in Latvian: translation and psychometric testingen-UK
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen-UK
Appears in Collections:Bakalaura darbi



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.