Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisorZane Zibulāne-
dc.contributor.authorAnželika Glaudāne-
dc.contributor.otherVeselības un sporta zinātņu fakultātelv-LV
dc.contributor.otherFaculty of Health and Sports Sciencesen-UK
dc.date.accessioned2024-07-15T21:20:43Z-
dc.date.available2024-07-15T21:20:43Z-
dc.date.issued2024-
dc.identifier.urihttps://dspace.rsu.lv/jspui/handle/123456789/16038-
dc.descriptionOrtozēšana - protezēšanalv-LV
dc.descriptionOrthotics and Prostheticsen-UK
dc.descriptionVeselības aprūpelv-LV
dc.descriptionHealth Careen-UK
dc.description.abstractPētījuma nosaukums: Funkcionēšanas novērtēšanas instrumenta “Pēc amputācijas mobilitātes prognozes noteikšanas instruments” tulkošana latviešu valodā un validēšana. Aktualitāte: “Pēc amputācijas mobilitātes prognozes noteikšanas instruments” ir novērtējuma instruments, kam ir pierādītas augstas psihometriskās īpašības. Instruments ir paredzēts, lai novērtētu mobilitāti un funkcionālās spējas cilvēkiem ar vienpusēju apakšējo ekstremitāšu amputāciju pirms protezēšanas un prognozētu funkcionēšanu pēc protezēšanas. Latviešu versija ir nepieciešama, lai standartizētu praksi latviski runājošā vidē, jo vienota novērtēšanas instrumentu pielietošana ir svarīga komponente rehabilitācijas procesā. Pētījuma mērķis: Tulkot latviešu valodā un validēt funkcionālās novērtēšanas instrumentu “Pēc amputācijas mobilitātes prognozes noteikšanas instruments” (AMP - Amputee Mobility Predictor). Pētījuma dizains: Kvantitatīvs, neeksperimentāls pētījums. Pētījuma dalībnieki: 10 dalībnieki (deviņi vīrieši un viena sieviete) vecumā no 36 līdz 83 gadiem, ar unilaterālu apakšējās ekstremitātes amputāciju no daļējas pēdas amputācijas līmeņa līdz transfemorālai amputācijai. Novērtēšanas instrumenti: Tulkots latviešu valodā funkcionēšanas novērtēšanas instrumentu “Pēc amputācijas mobilitātes prognozes noteikšanas instruments” (Amputee Mobility Predictor). Rezultāti: Novērtējuma instrumenta “Pēc amputācijas mobilitātes prognozes noteikšanas instruments” latviešu valodas versijai ir augsti psihometriskie rādītāji: iekšējā saskaņotība ir no 0,928 līdz 0,942, starpklašu korelācija ir 0,941 un starpvērtētāju novirze no vidējās atšķirības nav būtiska. Secinājumi: Pētījuma mērķis tika sasniegts, “Pēc amputācijas mobilitātes prognozes noteikšanas instruments” tika iztulkots latviešu valodā un validēts atbilstoši tulkošanas un starpkultūru adaptācijas vadlīnijām. Instrumenta latviešu versija ir uzticama un pamatota, kas ļaus speciālistiem no Latvijas novērtēt funkcionēšanas un mobilitātes spējas, kā arī prognozēt pacienta funkcionēšanu pēc protezēšanas.lv-LV
dc.description.abstractTitle of the study: Translation and Validity of the Latvian Version of the “Amputee Mobility Predictor”. Background: “Amputee Mobility Predictor” is an assessment instrument that has demonstrated high psychometric properties. The instrument is designed to assess mobility and functional capacity in people with unilateral lower limb amputation before prosthetics and to predict functioning after prosthetics. The Latvian version is necessary to standardize practice in a Latvian-speaking environment, as the uniform application of assessment tools is an important component in the rehabilitation process. Study Aim: Translate and validate into Latvian language the functional assessment tool “Amputee Mobility Predictor”. Study Design: Quantitative, non-experimental study. Assessment tools: Translated into Latvian language functional assessment tool “Amputee Mobility Predictor”. Participants: 10 participants (nine males and one female) aged 36 to 83 years old, with unilateral lower limb amputation at the level of partial foot to transfemoral amputation. Results: The Latvian version of the assessment tool “Amputee Mobility Predictor” has high psychometric indicators: the internal consistency is from 0.928 to 0.942, the interclass correlation is 0.941 and the inter-rater deviation from the mean difference is not significant. Conclusions: The aim of the study was achieved, the “Amputee Mobility Predictor” was translated into Latvian language and validated according to the guidelines for translation and cross-cultural adaptation. The Latvian version of the tool is reliable and valid, what will allow specialists from Latvia to assess functioning and mobility abilities, as well as to predict the patient's functioning after prosthetics.en-UK
dc.language.isolv-LV-
dc.publisherRīgas Stradiņa universitātelv-LV
dc.publisherRīga Stradiņš Universityen-UK
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/restrictedAccess-
dc.subjectpersona ar amputācijulv-LV
dc.subjectnovērtēšanas instrumentslv-LV
dc.subjectmobilitātelv-LV
dc.subjectprognozētājslv-LV
dc.subjecttulkojumslv-LV
dc.subjectuzticamībalv-LV
dc.subjectpamatotībalv-LV
dc.subjectperson with amputationen-UK
dc.subjectassessment toolen-UK
dc.subjectmobilityen-UK
dc.subjectpredictoren-UK
dc.subjecttranslationen-UK
dc.subjectreliabilityen-UK
dc.subjectvalidityen-UK
dc.titleFunkcionēšanas novērtēšanas instrumenta “Pēc amputācijas mobilitātes prognozes noteikšanas instruments” tulkošana latviešu valodā un validēšanalv-LV
dc.title.alternativeTranslation and Validity of the Latvian Version of the “Amputee Mobility Predictor”en-UK
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisen-UK
Appears in Collections:Bakalaura darbi



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.